سرفصلهایِ دورهیِ عملیِ ترجمه ادبی:
- آشنایی با اصول و ساز-و-کارهای ترجمه ی ادبی
- معرفی ابزارها و منابع مناسب جهت به دستدادن ترجمهای دقیق و با کیفیت
- موانع و چالشهای ِ پیشرو در ترجمهی ِ آثار ِ داستانی (داستان کوتاه،رمان، نوولا) به همراه بررسی ِ مقابلهای برگردانهای ِ چند اثر ِ داستانی شاخص
- در ترجمه ی آثار ژانر چه باید بکنیم؟
- فرصت ها و چالش های پیش رو در ترجمه ی شعر
- بررسی مقابله ای چند برگردان فارسی از آثار منظوم شاعران خارجی با تعیین نقاط ضعف و قوت ترجمه ها
- ترجمهی ِ شاعرانه در برابر ترجمه ی منظوم
- در ترجمه ی نمایشنامه چه باید بکنیم؟
- اصول شکسته نویسی در ترجمه ی دیالوگ
- سیاق در ترجمه چه نقشی ایفا می کند؟
- نقش ویرایش و ویراستار در ترجمه ی ادبی
* توجه: این دوره برگزار شده و ثبتنامِ آن پایان یافته است. *